lá cải

Vietnamnet Tận mắt quý bà đi 'massage sung sướng' với trai trẻ

·

Hôm bữa thì "Tận thấy quý bà." Bữa nay sửa thành "Tận mắt quý bà." Từ ngu anh chuyển sang đù, thật là một sự tiến hóa.

nhằm lúc 20:11 ngày 14/10/12, az rằng:

công nghệ làm báo VN là đây, lấy một bài trên the New York Times http://www.nytimes.com/2007/03/08/fashion/08gender.html?_r=0&adxnnl=1&adxnnlx=1350219791-ZuFuuuYSIiFDGYoe2FaPmA sau đó về dậm tuốt thêm mắm thêm muối, đại khái là thay màu da trên xác chết. Cuối cùng chú nào còn ít lương tâm thì thêm "ảnh chỉ mang tính chất minh họa" dù tựa bài báo ghi là "tận mắt...".

nhằm lúc 1:26 ngày 15/10/12, Tony Tèo rằng:

Hơ hơ, chúng nó ngồi dịch rồi xào xáo là còn may mắn chán, bạn az ơi :))
Đang gửi…