lá cải

Vietnamnet Mourinho mắng Alves là "đồ con đĩ"

·

Đây là bản gốc: Jose Mourinho calls Dani Alves a “filho da puta” (son of a bitch). Tại sao đồ chó đẻ nhà báo lại dịch thành đồ con đĩ thì tôi chịu.

nhằm lúc 22:58 ngày 3/3/13, Người Trồng Cải rằng:

Đồ con đĩ chắc là từ dành cho thằng dịch.

nhằm lúc 6:20 ngày 4/3/13, az rằng:

"filho da puta" có nghĩa là "con trai của đĩ" hay dịch sang tiếng Việt là "đĩ mẹ mày".

nhằm lúc 8:02 ngày 4/3/13, Vu rằng:

Đang đánh máy bài viết, đến đoạn đồ chó đẻ, anh tổng không biết đang bực mình ai, đi ngang qua chửi đổng 1 câu: Đồ con đĩ, thế là PV viết luôn vào. Thông cảm đi, thằng phóng viên bị liệu mà

nhằm lúc 8:57 ngày 4/3/13, Tèo rằng:

Vì "đồ chó đẻ" là tên cúng cụ của nhà báo.

nhằm lúc 9:48 ngày 4/3/13, Bado rằng:

"Con trai của đĩ" thành "con đĩ" giới tính lãn lộn :)))

nhằm lúc 13:00 ngày 4/3/13, Cải con rằng:

Chuyện ko liên quan: Anh nọ bảo vợ làm bánh đãi khách. Vợ hỏi làm bánh gì? Chồng văng: bánh con cặc! Thế là vợ nặn luôn bánh thành hình thù cái của quý ý. Chị nhà báo này cũng thế, bí từ hỏi TBT, TBT chửi: đồ con đĩ - thế là chị ý phệt ngay vào bài! ô zê1

nhằm lúc 8:40 ngày 5/3/13, capthoivu rằng:

chắc nghe người khác dịch loáng thoáng "đồ chó đẻ" thành "đồ chó đĩ" rùi tự động kiểm duyệt chữ "chó"
Đang gửi…