lá cải

Phụ Nữ Today Vì sao Hà Nội nhắc công chức không ăn thịt thú rừng?

·

Có một điểm và tôi để ý bấy lâu nay, và hi vọng các nhà ngôn ngữ học cũng đồng ý kiến với tôi, là tiếng Việt thiếu sự hàm súc. Có những sự vật, hiện tượng mà chúng ta phải diễn giải bằng cả câu, cả đoạn, trong khi tiếng nước ngoài - tiếng Latin hay tiếng Anh chẳng hạn - chỉ cần dùng một từ thôi. Ví dụ trong chuyện này, ta thì loay hoay lí giải trên báo trên chí, mà họ chỉ nói vắn tắt: cannibalism.

nhằm lúc 22:39 ngày 5/2/13, tèo rằng:

ăn thịt đồng loại - là không được à nha, hehe

nhằm lúc 23:05 ngày 5/2/13, az rằng:

Thú rừng trả lời "ai là họ hàng với cái lũ trông như kứt !"

nhằm lúc 21:37 ngày 6/2/13, xyz rằng:

Ơ hay cái cậu Phan An này, đọc kỹ mà xem, thông tin đầy đủ của người ta là "không tiêu thụ mặt hàng này trong dịp Tết"! (í để cho thú rừng nó ĂN TẾT với, thật là quá "nhân văn" luôn, à quên, "thú (rừng) văn" chứ!)
Đang gửi…